記事
- 2012年08月01日 08:04
犯人は「拳銃のようなもの」で被害者を脅して「棒のようなもの」で小麦粉をこね、「包丁のようなもの」切って「紐のような」饂飩をこしらえ「口のようなもの」で食べて逃走した
この手の事件報道でいつも思うんだが、「刃物のようなもの」「紐のようなもの」っていう表記が、日本語を扱う編集者として気持ち悪い。そりゃもちろん「拳銃を突きつけて脅したんだが、それが真性の拳銃であるか、まだ発見されてないので正確にはわからない」という暗黙の了解の元に、「拳銃のようなもの」と表現しているんだろうさ。でも「拳銃のようなもの」っていうのは日本語的には「拳銃ではないが拳銃に似ていると言えなくも...
コメント
![]()




FOLLOW US