記事
- 2016年08月22日 17:12
アメリカの大統領制について、そもそも大統領という訳語はよくない
大統領という訳語はよくない①プレジデントは本当は元首と訳したい アメリカのプレジデントを東アジアの漢字文化圏では「大統領」と翻訳する。これは、徳川時代の末期、一八五八年の日米修好通商条約に「帝国大日本大君と亜米利加合衆国大統領と親睦の意を堅くし」とあるのが始めの例であるらしい。それが東アジアに広がったのであるが、明治時代の半ばまでは「監督」「大頭領」などともいわれて固定されたものではなかったという...
コメント
![]()




FOLLOW US