中国のこういう場合のやり方には一つの パターンがあり、漁船を送り込む、その後、武装した監視船や海軍 艦船を送り込むというものである。
尖閣諸島問題 - 国際情報センター - Yahoo!ブログ
But foreign officials and analysts say there is evidence showing that they sometimes coordinate theiractivities with the Chinese Navy.
しかし、外交当局と分析家によれば、時として中国漁船は中国の海軍と 同調して活動していることを示す証拠があるという。
http://www.nytimes.com/2010/10/06/world/asia/06beijing.html
The Chinese Navy is determined to create a long-range global presence by modernizingits fleet. But the use of civilian boats is part of a different goal ― to better defend and more firmly assert sovereignty over China’s coast, its territorial waters and the exclusive economic zones that extend 200 nautical miles off the coast. Using civilians is a crucial part of the doctrine that Chinese military officials call “people’s war.”
中国海軍は艦隊の 近代化によって長期的に グローバルな プレゼンスを作ることを決意している。しかし民間船の利用は、また異なった 目標の一部である。その目標とは、中国の領海と200 海里の 排他的経済水域( EEZ)の守りを固め、より強固に主権を主張することだ。 民間人の活用は、中国の軍当局が「 人民 戦争」と呼ぶドクトリンのきわめて重大な要素なのだ。
http://www.nytimes.com/2010/10/06/world/asia/06beijing.html
防衛問題を原則からわかりやすく解説している。
